Это еще не все. На первой линии запланирована станция "Смоленская", которая тоже не имеет ничего общего с одноименной улицей, на которой находится станция "Пролетарская". Ну а с разночтениями станции "Михалово" просто надуманная проблема. Существуют две разные транслитерации - беларусская латинка и английская. Но вообще, есть железное правило в транслитерации собственных имен и географических названий, где родной язык использует латинский алфавит, что его родная транслитерация сохраняется для всех языков. Это значит, что, например, чех по фамилии Гашек, который пишется в родном языке Hašek, в английском языке будет писаться не по правилам английского языка Gashek, а сохранит родное написание Hasek, только без надстрочного знака над s. Но читаться фамилия будет по правилам чешского языка. Такая же история и со станцией Михалово. Как бы не писалось сочетание букв, дающих звук "х", имеется в виду беларусское звучание. И, кстати, как "ч" оно читается только в английском языке. Если вы так же будете читать названия где-нибудь в Германии, то это, как говорится, ваши проблемы.